Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Tous les auteurs

Ma, Huijuan

Ma, Huijuan,  « On Representing Aesthetic Values of Literary Work in Literary Translation », Meta, vol. 54,  n° 4, 2009, p. 653-668.

Mac Aodha, Mairtin

Mac Aodha, Máirtín

MacDonald, Lois

MacDonald, Lois,  « Referundum and Plebiscite », Meta, vol. 23,  n° 2, 1978, p. 164-167.

Macken, Lieve

Mackenzie, Robert

Mackintosh, Jennifer

Macklovitch, Elliott

Macklovitch, Elliott,  « Peut-on vérifier automatiquement la cohérence terminologique? », Meta, vol. 41,  n° 3, 1996, p. 299-316.

MacNamee, Terence

Macnamee, Térence

Macnamee, Térence,  « Le rapporteur et l'interprète de conférence », Meta, vol. 44,  n° 2, 1999, p. 280-294.

Macwilliam, Anita

Macwilliam, Anita,  « Expanding Swahili Lexicon by Means of Bantu Languages », Meta, vol. 33,  n° 4, 1988, p. 577-579.

Maes, Jean-Marie

Maes, Jean-Marie,  « The Intelligent Dictionary Project », Meta, vol. 36,  n° 1, 1991, p. 182-191.

Magné, Bernard

Mahony, Partick

Mahony, Partick,  « Hermeneutics and Ideology: On translating Freud », Meta, vol. 39,  n° 2, 1994, p. 316-324.

Mahony, Patrick

Mahony, Patrick,  « Towards the Understanding of Translation in Psychoanalysis », Meta, vol. 27,  n° 1, 1982, p. 63-71.

Maia, Belinda

Maia, Belinda,  « Word Order and the First Person Singular in Portuguese and English », Meta, vol. 43,  n° 4, 1998, p. 589-601.

Mailhot, José

Mailhot, José,  « Les rapports entre la langue et la culture », Meta, vol. 14,  n° 4, 1969, p. 200-206.

Maillot, Jean

Maillot, Jean,  « Terminologie et traduction », Meta, vol. 16,  n° 1-2, 1971, p. 75-81.

Maisonneuve, Roland

Malena, Anne

Malkiel, Brenda

Mallafrè, Joaquim

Mallafrè, Joaquim,  « A Translator's Travel », Meta, vol. 38,  n° 4, 1993, p. 615-620.

Mallon, S. T.

Malmkjaer, Kirsten

Malo, Richard

Malo, Richard,  « La traduction dans le secteur technique ou industriel », Meta, vol. 21,  n° 1, 1976, p. 87-89.

Malouf, Diana

Maniez, François

Maniez, François,  « La traduction du nom adjectival en anglais médical », Meta, vol. 46,  n° 1, 2001, p. 56-67.

Manning, Alan

Manning, Alan,  « L'articulation du texte en anglais et en français », Meta, vol. 37,  n° 3, 1992, p. 563-566.
Manning, Alan,  « The Pedagogy of thème spécialisé », Meta, vol. 33,  n° 2, 1988, p. 227-237.

Manning, Avan

Manning, Avan,  « Invention and "Invention" », Meta, vol. 23,  n° 4, 1978, p. 314-315.

Manu, Adrian

Manu, Adrian,  « Infoterm et le réseau de terminologie TermNet », Meta, vol. 25,  n° 1, 1980, p. 196-205.

Manuila, A.

Manuila, A.A. Rigolot,  « Le français, langue médicale internationale », Meta, vol. 19,  n° 1, 1974, p. 3-12.

Marchand, Chantale

Marchand, Pierre

Marchand, Pierre,  « À propos de la traduction du « Tombeau des rois » », Meta, vol. 21,  n° 2, 1976, p. 155-160.
Marchand, Pierre,  « Table ronde sur le service de traduction dans l'entreprise », Meta, vol. 21,  n° 1, 1976, p. 27-41.

Marco, Josep

Marco, Josep,  « Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus », Meta, vol. 54,  n° 4, 2009, p. 842-856.

Marcotte, Jean

Marcotte, Jean,  « En garde ! », Meta, vol. 20,  n° 2, 1975, p. 141-150.

Marcoux, Serge

Mareschal, Geneviève

Mareschal, Geneviève,  « L'enseignement de la traduction au Canada », Meta, vol. 50,  n° 1, 2005, p. 250-262.
Mareschal, Geneviève,  « Étude de l'emprunt boxer dans le domaine vestimentaire », Meta, vol. 32,  n° 4, 1987, p. 438-442.
Mareschal, Geneviève,  « Jean, Jeans ou Jean's ? », Meta, vol. 31,  n° 4, 1986, p. 403-407.
Mareschal, Geneviève,  « Colloque sur l'enseignement de la traduction juridique », Meta, vol. 30,  n° 4, 1985, p. 407.

Margot, Jean-Claude

Margot, Jean-Claude,  « Le rôle des mots d'emprunt dans la traduction biblique », Meta, vol. 35,  n° 1, 1990, p. 188-194.
Margot, Jean-Claude,  « Avant-propos », Meta, vol. 32,  n° 1, 1987, p. 5-6.

Marica, Ina

Marica, Ina,  « The March of Mythinterpretation », Meta, vol. 34,  n° 4, 1989, p. 631-648.
Marica, Ina,  « Light Relief A Palindromic Interpreter's Life », Meta, vol. 30,  n° 1, 1985, p. 73.

Marleau, Lucien

Marleau, Lucien,  « Les sous-titres... un mal nécessaire », Meta, vol. 27,  n° 3, 1982, p. 271-285.

Marquant, Hugo

Marquant, Hugo,  « Formation à la traduction technique », Meta, vol. 50,  n° 1, 2005, p. 129-136.

Marquis, Marcel

Marquis, Marcel,  « Bibliographie », Meta, vol. 18,  n° 3, 1973, p. 338-343.
Marquis, Marcel,  « Bibliographie », Meta, vol. 17,  n° 4, 1972, p. 248-252.

Martel, Pierre

Martel, Yolande

Martel, Yolande,  « Index français des mots et des sujets traités », Meta, vol. 46,  n° 4, 2001, p. 754-755.
Martel, Yolande,  « Index anglais des mots et des sujets traités », Meta, vol. 46,  n° 4, 2001, p. 756-757.

Martí Ferriol, José Luis

Martin, Éveline

Martin, Éveline,  « Thème et texte », Meta, vol. 39,  n° 4, 1994, p. 790-797.

Martin, Jacky

Martin, Jacky,  « Essai de redéfinition du concept de traduction », Meta, vol. 27,  n° 4, 1982, p. 357-374.

Martinet, Hanne

Martinet, Hanne,  « Les noms propres dans la traduction littéraire », Meta, vol. 27,  n° 4, 1982, p. 392-400.

Martínez Melis, Nicole

Martin-Valiquette, Louise

Masschelein, Danny

Massey, Gary

Massey, Gary,  « Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning », Meta, vol. 50,  n° 2, 2005, p. 626-633.

Masson, Jean-Claude

Masson, Jean-Claude,  « Une traduction (im)possible », Meta, vol. 31,  n° 3, 1986, p. 314-320.

Matamala, Anna

Matamala, Anna,  « Interjections in Original and Dubbed Sitcoms in Catalan: A Comparison », Meta, vol. 54,  n° 3, 2009, p. 485-502.

Mateo, Marta

Mateo, Marta,  « Successful strategies in drama translation: Yasmina Reza's “Art” », Meta, vol. 51,  n° 1, 2006, p. 175-183.
Mateo, Marta,  « The Translation of Irony », Meta, vol. 40,  n° 1, 1995, p. 171-178.

Mathieu, Marie

Mathieu, Marie,  « Le traitement des périodiques et des documents épars », Meta, vol. 25,  n° 1, 1980, p. 68-83.

Mathiot, Madeleine

Mathiot, Madeleine,  « Quelques problèmes fondamentaux dans l'analyse du lexique », Meta, vol. 18,  n° 1-2, 1973, p. 19-33.

Matthew, Robert

Matthew, Robert,  « Towards a Methodology for the Translation of Japanese Patent Claims », Meta, vol. 36,  n° 2-3, 1991, p. 382-403.

Maurice, N.

Mauriello, Gabrielle

Mauriello, Gabrielle,  « My Life as Translator », Meta, vol. 38,  n° 4, 1993, p. 731-734.

Mavrikakis, Catherine

Mayoral, Roberto

Mazi-Leskovar, Darja

McDonough, Julie

Mdallel, Sabeur

Mdallel, Sabeur,  « Translating Children's Literature in the Arab World », Meta, vol. 48,  n° 1-2, 2003, p. 298-306.

Mdibeh, Abdelaziz

Mdibeh, Abdelaziz,  « Fertilisation ou intégration », Meta, vol. 32,  n° 3, 1987, p. 278-284.

Mealing, Catherine

Mealing, Catherine,  « German ad hoc Compounds in Translation », Meta, vol. 35,  n° 1, 1990, p. 177-187.

Medhat-Lecocq, Héba

Megale, Fabrizio

Megale, Fabrizio,  « Ministère italien de la culture, Cahiers de la traduction », Meta, vol. 41,  n° 1, 1996, p. 181-182.

Mejri, Salah

Mejri, SalahGaston Gross,  « Présentation », Meta, vol. 55,  n° 1, 2010, p. 1-3.
Mejri, Salah,  « Traduction et fixité idiomatique », Meta, vol. 55,  n° 1, 2010, p. 31-41.
Mejri, Salah,  « Présentation », Meta, vol. 53,  n° 2, 2008, p. 241-243.
Mejri, Salah,  « Figement et traduction : problématique générale », Meta, vol. 53,  n° 2, 2008, p. 244-252.
Mejri, Salah,  « Traduire, c'est gérer un déficit », Meta, vol. 50,  n° 1, 2005, p. 120-128.
Mejri, Salah,  « Figement et dénomination », Meta, vol. 45,  n° 4, 2000, p. 609-621.
Mejri, SalahTaïeb Baccouche,  « Présentation », Meta, vol. 45,  n° 3, 2000, p. 393-394.
Mejri, Salah,  « Traduction, poésie, figement et jeux de mots », Meta, vol. 45,  n° 3, 2000, p. 412-423.
Mejri, Salah,  « Le petit prince en arabe dialectal tunisien », Meta, vol. 45,  n° 3, 2000, p. 564-565.

Mel'čuk, Igor A.

Mel'čuk, Igor A.,  « Théorie de langage, théorie de traduction », Meta, vol. 23,  n° 4, 1978, p. 271-302.

Melançon, Charlotte

Melançon, Charlotte,  « Avant-propos », Meta, vol. 45,  n° 1, 2000, p. 80-89.

Melby, Alan K.

Melby, Alan K.,  « The Mentions of Equivalence in Translation », Meta, vol. 35,  n° 1, 1990, p. 207-213.
Melby, Alan K.,  « Translators and Machines - Can they Cooperate? », Meta, vol. 26,  n° 1, 1981, p. 23-34.

Meldrum, Yukari F.

Méléka, Fikri

Méléka, Fikri,  « Le Bureau des traductions (1934-1977) », Meta, vol. 22,  n° 1, 1977, p. 57-65.

Menacere, M.

Menacere, M.,  « Translating Arabic Into English: Basic Considerations in Word Order », Meta, vol. 40,  n° 4, 1995, p. 606-613.

Menacere, Mohammed

Menacere, Mohammed,  « Arabic Methaphor and Idiom in Translation », Meta, vol. 37,  n° 3, 1992, p. 567-572.

Ménard, Nathan

Ménard-Lépine, Lisette

Ménard-Lépine, Lisette,  « Planning, Programming et Scheduling », Meta, vol. 25,  n° 3, 1980, p. 353-356.

Mendiluce-Cabrera, Gustavo

Mengzhi, Fang

Mengzhi, Fang,  « Sci-Tech Translation and its Research in China », Meta, vol. 44,  n° 1, 1999, p. 185-197.

Meredith, Clive

Meredith, Clive,  « Poems », Meta, vol. 38,  n° 4, 1993, p. 736-737.

Meredith, R. Clive

Meredith, R. Clive,  « Pencils to Processors (A Sort of Memoir) », Meta, vol. 37,  n° 2, 1992, p. 379-383.
Meredith, R. Clive,  « Client Relations », Meta, vol. 25,  n° 3, 1980, p. 303-309.
Meredith, R. Clive,  « Some Notes on English Legal Translation », Meta, vol. 24,  n° 1, 1979, p. 54-67.

Mereu, Carla

Mertens, Jean

Meschonnic, Henri

Meschonnic, Henri,  « Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font », Meta, vol. 40,  n° 3, 1995, p. 514-517.

Messaoudi, Leila

Messaoudi, Leila,  « Langue spécialisée et technolecte : quelles relations ? », Meta, vol. 55,  n° 1, 2010, p. 127-135.

Metcalf, Eva-Maria

Metcalf, Eva-Maria,  « Exploring Cultural Difference Through Translating Children's Literature », Meta, vol. 48,  n° 1-2, 2003, p. 322-327.

Metzger, Laurent

Metzger, Laurent,  « Les drogmans de Malaisie », Meta, vol. 38,  n° 3, 1993, p. 575-576.

Meunier-Crespo, Mariette

Meyer, Ingrid

Meyer, Ingrid,  « The General Bilingual Dictionary as a Working Tool in Thème », Meta, vol. 33,  n° 3, 1988, p. 368-376.

Meylaerts, Reine

Mezei, Kathy

Mezei, Kathy,  « Translation: The Relationship between Writer and Translator », Meta, vol. 34,  n° 2, 1989, p. 209-224.

Michiels, Archibald

Michiels, Archibald,  « The Frame-for-Term Approach to Terminology in Eurotra », Meta, vol. 39,  n° 1, 1994, p. 184-193.

Mihalache, Iulia

Milan, Betty

Milan, Betty,  « La transa ou l'amour deux lalangues », Meta, vol. 27,  n° 2, 1982, p. 189-195.

Milne, Fred L.

Milton, John

Milton, JohnEliane Euzebio,  « The Political Translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda », Meta, vol. 49,  n° 3, 2004, p. 481-497.
Milton, John,  « Literary Translation Theory in Brazil », Meta, vol. 41,  n° 2, 1996, p. 196-207.

Mimin, Pierre

Mimin, Pierre,  « Des faux amis chez nos cousins », Meta, vol. 19,  n° 3, 1974, p. 134-137.

Minacori, Patricia

Minacori, PatriciaLucy Veisblat,  « Translation and Technical Communication: Chicken or Egg? », Meta, vol. 55,  n° 4, 2010, p. 752-768.

Mingant, Nolwenn

Mingant, Nolwenn,  « Tarantino's Inglourious Basterds: a blueprint for dubbing translators? », Meta, vol. 55,  n° 4, 2010, p. 712-731.

Miquel-Vergés, Joan

Mizón M., M. Isabel

Mizuno, Akira

Mizuno, Akira,  « Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory », Meta, vol. 50,  n° 2, 2005, p. 739-752.

Mogorrón Huerta, Pedro

Mogorrón Huerta, Pedro,  « Compréhension et traduction des locutions verbales », Meta, vol. 53,  n° 2, 2008, p. 378-406.

Molina, Lucía

Monacelli, Claudia

Monacelli, Claudia,  « A Tightrope with a Net », Meta, vol. 49,  n° 4, 2004, p. 891-909.

Mondahl, Margrethe

Mondahl, MargretheKnud Anker Jensen,  « Lexical Search Strategies in Translation », Meta, vol. 41,  n° 1, 1996, p. 97-113.

Monjean-Decaudin, Sylvie

Monneret, Philippe

Montero-Martinez, Silvia

Monti, Cristina

Monzó, Esther

Mopoho, Raymond

Moreau, André

Moreau, André,  « La traduction médicale : réflexion de practiciens », Meta, vol. 31,  n° 1, 1986, p. 98-105.

Morin, Jean-Yves

Morin, Yves-Charles

Morissette, Alain

Morissette, Alain,  « Le piano », Meta, vol. 21,  n° 2, 1976, p. 143-146.
Morissette, Alain,  « De la dérive des continents », Meta, vol. 20,  n° 4, 1975, p. 313-317.
Morissette, Alain,  « Le labyrinthe de « computer » », Meta, vol. 19,  n° 2, 1974, p. 87-90.

Morris, Ruth

Morris, Ruth,  « Justice in Jerusalem — Interpreting in Israeli Legal Proceedings », Meta, vol. 43,  n° 1, 1998, p. 110-118.

Mortureux, Marie-Françoise

Mortureux, Marie-Françoise,  « Les résistances à la néologie terminologique », Meta, vol. 32,  n° 3, 1987, p. 250-254.

Mosavi Miangah, Tayebeh

Mosavi Miangah, Tayebeh,  « Constructing a Large-Scale English-Persian Parallel Corpus », Meta, vol. 54,  n° 1, 2009, p. 181-188.

Mosbah, Saïd

Moser, Walter

Moser, Walter,  « Les pulsations de la traduction », Meta, vol. 30,  n° 1, 1985, p. 7-18.

Moser-Mercer, Barbara

Moser-Mercer, Barbara,  « Man/Machine Interface in Translation and Terminology », Meta, vol. 32,  n° 2, 1987, p. 156-163.
Moser-Mercer, Barbara,  « Screening Potential Interpreters », Meta, vol. 30,  n° 1, 1985, p. 97-100.

Moskowitz, Daniel

Moskowitz, Daniel,  « La traduction technique en France », Meta, vol. 28,  n° 1, 1983, p. 90-92.

Mossop, Brian

Mossop, Brian,  « Has Computerization Changed Translation? », Meta, vol. 51,  n° 4, 2006, p. 787-805.
Mossop, Brian,  « Translating Institutions and “Idiomatic” Translation », Meta, vol. 35,  n° 2, 1990, p. 342-355.
Mossop, Brian,  « The Translator as Rapporteur: A Concept for Training and Self-improvement », Meta, vol. 28,  n° 3, 1983, p. 244-278.

Moucannas, Hoda

Mould de Pease, Mariana

Mould de Pease, Mariana,  « Considerations for the Craft of Translation », Meta, vol. 35,  n° 3, 1990, p. 494-498.

Mounin, Georges

Moyal, Gabriel Louis

Mubenga, Kajingulu Somwe

Mukherjee, Sujit

Mukherjee, Sujit,  « The Absent Traveller is Still Far From the River », Meta, vol. 42,  n° 2, 1997, p. 458-461.

Munday, Jeremy

Munday, Jeremy,  « A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts », Meta, vol. 43,  n° 4, 1998, p. 542-556.

Múrias, Augusto

Múrias, Augusto,  « Crise et anticrise », Meta, vol. 41,  n° 3, 1996, p. 393-404.

Murith, Pierre

Murith, Pierre,  « Service de traduction d'une entreprise d'assurances de taille moyenne », Meta, vol. 29,  n° 4, 1984, p. 362-363.

Mussche, Erika

Mustafa-Elhadi, Widad

Mwansoko, H. J. M.

Myers, Hugh

Myers, Hugh,  « Some Abbreviations for Energy Units in France », Meta, vol. 19,  n° 4, 1974, p. 203-205.

Møller, Bernt

Møller, Bernt,  « À la recherche d'une terminochronie », Meta, vol. 43,  n° 3, 1998, p. 426-438.


À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013