Index des auteurs de comptes rendus
Baduy, Marta
Baigorri-Jalón, Jesús
Baigorri-Jalón, Jesús, «
Gaiba, Francesca (1998): The Origins of
Simultaneous Interpretation. The Nuremberg Trial, Ottawa, University
of Ottawa Press », Meta, vol. 44, n° 3,
1999, p. 511-514.
Ballard, Michel
Ballard, Michel, «
Robinson, Douglas (1996): Translation and
Taboo, DeKalb (Ill.), Northern Illinois University Press, 232p. », Meta, vol. 42, n° 3,
1997, p. 572-574.
Ballard, Michel, «
Ellis, Roger and Ruth Evans (1994): The Medieval
Translator (4), Exeter, University of Exiter, 256 p. », Meta, vol. 42, n° 3,
1997, p. 586-589.
Ballard, Michel, «
DELISLE, Jean (1993) :
La traduction raisonnée. Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Collection « Pédagogie de la traduction », 484 p. ISBN 2-7603-0372-1, 190 FF.
», Meta, vol. 39, n° 3,
1994, p. 484-487.
Balliu, Christian
Balliu, Christian, «
Riccardi, A. (2003) : Dalla traduzione all'interpretazione, Studi d'interpretazione simultanea, Milan, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 302 p. », Meta, vol. 49, n° 4,
2004, p. 935-938.
Balliu, Christian, «
Magris, M., M. T. Musacchio, L. Rega et F. Scarpa (Dir.) (2002) : Manuale di Terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi, Milan, Ulrico Hoepli Editore. », Meta, vol. 48, n° 4,
2003, p. 604-607.
Balliu, Christian, «
Gambier, Y. and H. Gottlieb (eds.) (2001) : (Multi)Media Translation, Concepts, Practices and Research, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, Benjamins Translation Library, vol. 34, xx-298 p. », Meta, vol. 48, n° 3,
2003, p. 450-453.
Balliu, Christian, «
Scarpa, Federica (2001) : La traduzione
specializzata, Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano,
Editore Ulrico Hoepli, 333 p. », Meta, vol. 46, n° 4,
2001, p. 731-734.
Balliu, Christian, «
Delisle, Jean et Judith Woodworth (dir) (1995) : Les traducteurs dans l'histoire, Ottawa, Presses
de l'Université d'Ottawa et éditions UNESCO, 348 p. », Meta, vol. 41, n° 3,
1996, p. 473-475.
Balliu, Christian, «
Rouleau, Maurice (1994) : La traduction médicale,
une approche méthodique, Montréal, Linguatech, 326 p. », Meta, vol. 40, n° 4,
1995, p. 656-658.
Bastin, Georges L.
Bastin, Georges L., «
St-Pierre, P. and P. C. Kar (eds) (2005) : In Translation. Reflections, Refractions, Transformations, Delhi, Pencraft International, 286 p. », Meta, vol. 52, n° 2,
2007, p. 352-357.
Bastin, Georges L., «
Lépinette, B. y A. Melero (eds.) (2003) : Historia de la traducción, Valencia, Quaderns de Filología, Estudis Lingüístics VIII, Universitat de València, 311 p. », Meta, vol. 50, n° 3,
2005, p. 1051-1053.
Bastin, Georges L., «
Lafarga, F. y L. Pegenaute (eds.) (2004) : Historia de la traducción en España, Salamanca, Editorial Ambos Mundos, 872 p. », Meta, vol. 50, n° 3,
2005, p. 1053-1056.
Bastin, Georges L., «
Willson, P. (2004) : La Constelación Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX, Buenos Aires, Siglo veintiuno editores, 293 p. », Meta, vol. 50, n° 3,
2005, p. 1060-1062.
Bastin, Georges L., «
Pegenaute, L. (dir.) (2001) : La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, Promociones y Publicaciones Universitarias, 331 p. », Meta, vol. 48, n° 4,
2003, p. 616-617.
Bastin, Georges L., «
López Alcalá, Samuel (2001) : La historia, la traducción y el control del pasado, Madrid, Universidad Pontificia Comillas, 135 p. », Meta, vol. 47, n° 1,
2002, p. 132-134.
Bastin, Georges L., «
Gentile, Adolfo, Uldis Ozolins and Mary Vasilakakos (with Leong Ko and
Ton-That Quynh-Du) (1996): Liaison Interpreting. A
Handbook, Melbourne, Melbourne University Press, 144 p. », Meta, vol. 44, n° 2,
1999, p. 378-381.
Bastin, Georges L., «
Kussmaul, Paul (1995) : Training the
Translator, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, 177 p. », Meta, vol. 43, n° 3,
1998, p. 444-446.
Bastin, Georges L., «
Horguelin, Paul (1996) : Traducteurs français
des XVIe et XVIIe siècles,
Montréal, Linguatech éditeur inc., 109 p. », Meta, vol. 42, n° 4,
1997, p. 725-726.
Bastin, Georges L., «
Gile, Daniel (1995): Basic Concepts and Models
in Translation and Interpretation Training, Amsterdam/Philadelphia,
John Benjamins Publishing Company, 277 p. », Meta, vol. 42, n° 4,
1997, p. 732-736.
Bastin, Georges L., «
Tommola, Jorma (Ed.) (1995) : Topics in
Interpreting Research, University of Turku, Centre for Translation
and Interpreting, 144 p. », Meta, vol. 42, n° 4,
1997, p. 738-740.
Bastin, Georges L., «
Hammond, Deanna L. (Ed.) (1994) : Professional
Issues for Translators and Interpreters, ATA - American Translators
Association Scholarly Monograph Series, Volume VII, Amsterdam/Philadelphia, John
Benjamins Publishing Company, 216 p. », Meta, vol. 41, n° 1,
1996, p. 162-163.
Bastin, Georges L., «
Saez Hermosilla, Teodoro (1994) :El sentido de
la traducción : reflexión y crítica, León, Universidad, Secretariado
de Publicaciones ; Salamanca, Universidad, HOp. », Meta, vol. 41, n° 1,
1996, p. 179-181.
Bastin, Georges L., «
Mounin, Georges (1994) : Les belles
infidèles, Paris, Presses Universitaires de Lille, 109 p. », Meta, vol. 40, n° 4,
1995, p. 654-655.
Bastin, Georges L., «
Bureau, Conrad (1994) : Bibliographie de Georges
Mounin, Bref, Coll. « Science », no 1 », Meta, vol. 40, n° 4,
1995, p. 669-670.
Bastin, Georges L., «
PALAZUELOS, J.C., VIVANCO, H., HORMANN, P. y C. G. GARBARINI (1992)
: El error en traducción, Pontificia
Universidad Católica de Chilie, Facultad de Letras, Instituto de Letras,
Depertamento de Traducción », Meta, vol. 38, n° 2,
1993, p. 349-351.
Bastin, Georges L., «
ATA — Translation : Theory and Practice —
Tension and Interdependance (1991) : ATA Scholarly Monograph Series,
Volume V, State University of New York at Binhamton (SUNY), 270 p. », Meta, vol. 38, n° 2,
1993, p. 365-366.
Bastin, Georges L., «
CABRERA, I., HÖRMANN, P., LOPEZ, E. y J. C. PALAZUELOS (1991) : "Investigación en
traducción : planteamientos y perspectivas", no especial de Taller de Letras, Pontificia Universidad Católica de Chilie, Facultad de
Letras, Departamento de Traducción, 145 p. », Meta, vol. 38, n° 1,
1993, p. 129-130.
Béjoint, Henri
Béjoint, Henri, «
Bowker, L. (ed.) (2006) : Lexicography, Terminology, and Translation, Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, Ottawa, University of Ottawa Press, 252 pages. », Meta, vol. 52, n° 2,
2007, p. 357-360.
Béjoint, Henri, «
van Sterkenburg, P. (compilateur) (2003) : A Practical Guide to Lexicography, Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins Publishing Company, xii + 460 p. », Meta, vol. 49, n° 4,
2004, p. 952-958.
Béjoint, Henri, «
Gaudin, F. (2003) : Socioterminologie, une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles, Duculot De Boeck, 286 p. », Meta, vol. 49, n° 2,
2004, p. 384-387.
Béjoint, Henri, «
Ballard, Michel (2001) : Le nom propre en traduction, Gap, Paris, Ophrys, 231 p. », Meta, vol. 47, n° 3,
2002, p. 436-437.
Béjoint, Henri, «
Magnon, René et Geneviève Déchanoz (dir.) (1995) : Dictionnaire des soins infirmiers, s.l.,
AMIEC », Meta, vol. 43, n° 2,
1998, p. 312-314.
Béjoint, Henri, «
Rey, Alain (1995) : Essays on
Terminology, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, 223 p. », Meta, vol. 43, n° 2,
1998, p. 319-320.
Béjoint, Henri, «
Poirier, Éric (1995) : Le bestiaire.
Dictionnaire bilingue et analogique des expressions animalières de la langue
anglaise, Brossard (Québec), Linguatech », Meta, vol. 41, n° 4,
1996, p. 622-631.
Béjoint, Henri,
Philippe Thoiron, «
VOLLNHALLS, Otto (1992) : A Multilingual Dictionary
of Artificial Intellingence, London & New York, Routledge, 423 p.
», Meta, vol. 38, n° 4,
1993, p. 719-721.
Béjoint, Henri, «
MAGAY, T. and J. ZIGÁNY (Eds.) : BudaLEX '88
Proceedings, Papers from the EURALEX Third International Congress,
Budapest, Akadémiai Kiadó, 580 p. », Meta, vol. 37, n° 2,
1992, p. 352-354.
Bélanger, Danielle-Claude
Bélanger, Danielle-Claude, «
Janzen, T. (ed.) (2005) : Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, Philadelphia, John Benjamins, 362 p. », Meta, vol. 54, n° 1,
2009, p. 170-174.
Bélanger, Gilles
Bélanger, Gilles, «
Gambier, Yves (dir.) (1998) : Discours
professionnels en français, Nordeuropäische Beiträge aus den Human -
und Gesellschaftswissenschaften Bd., 16, Frankfurt am Main, Peter Lang
GmbH », Meta, vol. 44, n° 3,
1999, p. 508-509.
Bélanger, Gilles, «
GINGUAY, M. et LAURET, A. (1990) : Dictionnaire
d'informatique, 4e édition, Paris, Masson, 353 p.
», Meta, vol. 35, n° 4,
1990, p. 779-781.
Benmessaoud, Sanaa
Benmessaoud, Sanaa, «
Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p. », Meta, vol. 54, n° 2,
2009, p. 370-372.
Boudreau, Sylvie
Boudreau, Sylvie, «
Quah, C. K. (2006) : Translation and Technology, Basingstoke, Palgrave Macmillan, xix -221 p. », Meta, vol. 52, n° 3,
2007, p. 568-570.
Boulanger, Jean-Claude
Boulanger, Jean-Claude, «
Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p. », Meta, vol. 54, n° 2,
2009, p. 372-376.
Boulanger, Jean-Claude, «
Sablayrolles, J.-F. (2000) : La néologie en français contemporain. Examen du concept et analyse de productions néologiques récentes, Paris, Honoré Champion éditeur, coll. « Lexica », no 4, 589 p. », Meta, vol. 48, n° 3,
2003, p. 466-472.
Boulanger, Jean-Claude, «
Gaudin, François et Louis Guespin (2000) : Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires, coll. « Champs linguistiques. Manuels », Bruxelles, Éditions Duculot, 358 p. », Meta, vol. 47, n° 1,
2002, p. 134-138.
Boulanger, Jean-Claude, «
GAUDIN, François (1993) : Pour une
socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles,
coll. « Publications de l'Université de Rouen », no 182, Rouen, Université de Rouen. 255 p.
», Meta, vol. 40, n° 1,
1995, p. 133-137.
Boulanger, Jean-Claude,
Monique C. Cormier, «
CABRÉ, Maria Teresa (1993) :
La terminología. Teoría, metogología, aplicaciones, traduit du catalan par Charles Tébé, Barcelona, Editorial Antártida/Empuries, 529 p.
», Meta, vol. 39, n° 3,
1994, p. 479-481.
Boulanger, Jean-Claude, «
MOUNIN, Georges (dir) (1993) :
Dictionnaire de la linguistique, coll. « Quadrige », no 153, Paris, Presses universitaires de France, XXXVII + 346 p.
», Meta, vol. 39, n° 3,
1994, p. 487-490.
Boulanger, Jean-Claude, «
SAGER, Juan C. (1990) : A Practical Course
in Terminology Processing, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, XI + 254 p. », Meta, vol. 37, n° 3,
1992, p. 543-548.
Boulanger, Jean-Claude, «
Ileana CABRERA, Isabel DIÉGUEZ, Consuelo FUENZALIDA, Rosa Maria LAZO,
Carolina VALDIVIESO (1987) : Factibilidad de un banco
terminológico de la Pontificia Universidad católica de Chile,
Santiago (Chile), PUCC, Facultad de Letras, Instituto de Letras, Departamento de
Traducción, 60 p. », Meta, vol. 35, n° 2,
1990, p. 432-434.
Boutayeb, Samy
Boutayeb, Samy, «
GOUADEC, Daniel (réd.) (1993) : Terminologie et
terminotique. Outils, modèles et méthodes, Actes de la première Université
d'Automne en Terminologie, Rennes, 21-26 septembre 1992, Paris, La Maison du Dictionnaire,
312 p. », Meta, vol. 38, n° 3,
1993, p. 553-556.
Brisset, Annie
Brisset, Annie, «
Susam-Sarajeva, Sebnem (2006) : Theories on the Move. Translation's Role in the Travels of Literary Theories, Amsterdam et New York, Rodopi, 241 p. », Meta, vol. 54, n° 3,
2009, p. 631-632.
Brunet, Jean-Paul
Brunet, Jean-Paul, «
COLIN, Jean-Paul et Jean-Pierre MÉVEL (1990) : Dictionnaire de l'argot, Paris, Larousse, 763 p. », Meta, vol. 38, n° 1,
1993, p. 136-137.
Brunet, Jean-Paul,
André Clas, «
VEYRON, Michel (1989) : Dictionnaire canadien des
noms propres, Larousse Canada, 757 p. », Meta, vol. 35, n° 4,
1990, p. 784.
Brunet, Jean-Paul,
André Clas, «
GIRAUD, Robert (1989) : L'Argot du
bistrot, Paris, Marval, 157 p. [53,95$] », Meta, vol. 35, n° 4,
1990, p. 784-786.
Brunette, Louise
Brunette, Louise, «
Gile, Daniel (1995) : Basic Concepts and
Models for Interpreter and Translator Training,
Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 274 p. », Meta, vol. 43, n° 2,
1998, p. 320-325.
Brunette, Louise, «
Kiraly, Donald C. (1995) : Pathways to
Translation: Pedagogy and Process, Kent (Ohio), The Kent State
University Press, 175 p. », Meta, vol. 41, n° 1,
1996, p. 176-179.
Brunette, Louise, «
LEDERER, Marianne et Fortunato ISRAËL (dir) (1991) :
La liberté en traduction, Actes de Colloque International tenu à L'E.S.I.T. les 7, 8, 9 juin 1990, Paris, Didier Érudition, Collection « Traductologie », no 7
», Meta, vol. 39, n° 3,
1994, p. 491-492.
Brunette, Louise, «
CLAS, André et Paul A. HORGUELIN (1991) : Le
français, langue des affaires, 3e édition, Montréal, McGraw-Hill, 422
p. », Meta, vol. 38, n° 2,
1993, p. 358-359.
Brunette, Louise, «
LETEINTURIER, C. (1990) : Dictionnaire multimédia,
Presse, Radio, Télévision, Publicité..., Paris, Eyrolles, 121 p. », Meta, vol. 36, n° 2-3,
1991, p. 524-526.
Buzelin, Hélène
Buzelin, Hélène, «
Henry, J. (2003) : La traduction des jeux de mots, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 297 p. », Meta, vol. 49, n° 2,
2004, p. 387-391.
Buzelin, Hélène, «
Venuti, Lawrence (1998). The Scandals of
Translation : Towards an Ethics of Difference, London / New York,
Routdlege, 210 pages », Meta, vol. 44, n° 4,
1999, p. 647-649.