|
|
|
| | | Mirella Agorni A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century [HTML] [PDF 171 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
| | | Lia Wyler A Promising Research Ground: Translation Historiography in Brazil [HTML] [PDF 127 ko] [Résumé] |
|
|
| | | Christiane Nord Making Otherness Accessible Functionality and Skopos in the Translation of New Testament Texts [HTML] [PDF 174 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Gabriel Louis Moyal Traduire l’Angleterre sous la Restauration : Gibbon et Shakespeare de Guizot [HTML] [PDF 286 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
|
|
|
| | | Francine Kaufmann Contribution à l’histoire de l’interprétation consécutive : le metourguemane dans les synagogues de l’Antiquité [HTML] [PDF 211 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Jesús Baigorri-Jalón Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919) [HTML] [PDF 138 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
|
| | | Muhammad Raji Zughoul et Awatef Miz’il Abu-Alshaar English/Arabic/English Machine Translation: A Historical Perspective [HTML] [PDF 193 ko] [Résumé] [Plan] |
|
| | | Clara Foz et María Sierra Córdoba Serrano Dynamique historique des (re)traductions du Quijote en français : questions méthodologiques et premiers résultats [HTML] [PDF 262 ko] [Résumé] [Plan] |
|
|
| | | Georges L. Bastin Lépinette, B. y A. Melero (eds.) (2003) : Historia de la traducción, Valencia, Quaderns de Filología, Estudis Lingüístics VIII, Universitat de València, 311 p. [HTML] [PDF 105 ko] [Notice] |
|
| | | Georges L. Bastin Lafarga, F. y L. Pegenaute (eds.) (2004) : Historia de la traducción en España, Salamanca, Editorial Ambos Mundos, 872 p. [HTML] [PDF 104 ko] [Notice] |
|
| | | Denise Capra de Almeida Wyler, L. (2003) : Línguas, poetas e bacharéis – Uma crônica da tradução no Brasil, Rio de Janeiro, Rocco, 158 p. [HTML] [PDF 99 ko] [Notice] |
|
| | | Denise Capra de Almeida Milton, J. (2001) : Emerging Views on Translation History in Brazil (édition spéciale), São Paulo, Humanitas, FFLCH/USP, 286 p. [HTML] [PDF 92 ko] [Notice] |
|
| | | Georges L. Bastin Willson, P. (2004) : La Constelación Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX, Buenos Aires, Siglo veintiuno editores, 293 p. [HTML] [PDF 89 ko] [Notice] |
|
| | | Jenny Pérez Carrasco Cáceres Würsig, I. (2004) : Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX), [Histoire de la traduction dans l’administration et dans les affaires internationales en Espagne (XVIe-XIXe s.)], Soria, Éditeur Excma, Diputación provincial de Soria, 230 pages. [HTML] [PDF 93 ko] [Notice] |
|
| | | Mayra S. Parra Baigorri Jalón, J. (2004) : De Paris à Nuremberg : Naissance de l’interprétation de conférence, traduit de l’espagnol sous la direction de Clara Foz, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 289 p. [HTML] [PDF 98 ko] [Notice] |
|
| | | Marjorie Agrifoglio Baigorri Jalón, J. (2004) : Interpreters at the United Nations : A History, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 181 p. [HTML] [PDF 91 ko] [Notice] |
|
| | | Álvaro Echeverri Pinilla, J. A. y M. D. Valencia (Dirs.) (2003) : Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Portugal, Italia) [Six études sur la traduction aux seizième et dix-septième siècles (Espagne, France, Portugal, Italie)]. Granada, Editorial Comares, 242 p. [HTML] [PDF 101 ko] [Notice] |
|
| | | Álvaro Echeverri García Garrosa, M. de J. y F. Lafarga (2004) : El discurso sobre la traducción en la España del siglo xviii : Estudio y Antología [Le discours sur la traduction en Espagne au xviiie siècle : Étude et anthologie], coll. « Problemática literaria 61 », Kassel, Reichenberger. [HTML] [PDF 90 ko] [Notice] |
|