|
|
| | | Judith Woodsworth Watson Kirkconnell and the "Undoing of Babel": a Little-Known Case in Canadian
Translation History [PDF 174 ko] [Résumé] |
|
| | | Patricia Godbout Entre la transparence et l'opacité : traduire l'altérité québécoise [PDF 127 ko] [Résumé] |
|
| | | Betty Bednarski Translating Ferron, Ferron Translating: Thoughts on an Example of "Translation
Within" [PDF 171 ko] [Résumé] |
|
| | | Louis Jolicoeur Traduire Juan Carlos Onetti : entre l'ambiguïté structurelle et l'ambiguïté
immédiate [PDF 186 ko] [Résumé] |
|
| | | Luise von Flotow Life is a Caravanserai: Translating Translated Marginality, a Turkish-German Zwittertext in English [PDF 168 ko] [Résumé] |
|
| | | Sherry Simon The Paris Arcades, the Ponte Vecchio and the Comma of Translation [PDF 175 ko] [Résumé] |
|
|
| | | Charlotte Melançon Les mésaventures du merle : les américanismes chez Emily Dickinson [PDF 174 ko] [Résumé] |
|
| | | Nicole Côté En marge du monde et aux frontières du récit : Les
petites fleurs de Madame de Montespan de Jane Urquhart [PDF 193 ko] [Résumé] |
|
|
| | | Agnes Whitfield Lost in Syntax: Translating Voice in the Literary Essay [PDF 234 ko] [Résumé] |
|
| | | Robert Paquin Le doublage au Canada : politiques de la langue et langue des politiques [PDF 171 ko] [Résumé] |
|
|
| | | Jean Antonin Billard Israël Pincus Lazarovitch alias Irving Layton [PDF 192 ko] [Résumé] |
|
|
| | | Catherine Resche Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited [PDF 236 ko] [Résumé] |
|