Érudit - Promouvoir et diffuser la recherche
FrançaisEnglishEspañol
 

Recherche détaillée

.

Année Volume Numéro Page 
>
2011-2012 2001-2010 1991-2000 1981-1990 1971-1980 1966-1970

Vous êtes abonné(e)s

Accès sous abonnement

Non accessible en raison du droit d'auteur


Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal

Direction : André Clas (directeur)

Éditeur : Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN : 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique)

meta

Volume 45, numéro 1, avril 2000, p. 1-173La traduction littéraire au Canada / Literary Translation in Canada

Sous la direction de Charlotte Melançon

Tout sélectionner  Tout désélectionner  Enregistrer votre sélection  Voir votre liste de notices
Résumés
   

André Clas

Éditorial

Pages 1–2

[PDF 100 ko]  [Notice

   

Patricia Claxton

Introduction: Looking Back

Pages 7–12

[PDF 104 ko]  [Résumé

   

Judith Woodsworth

Watson Kirkconnell and the "Undoing of Babel": a Little-Known Case in Canadian Translation History

Pages 13–28

[PDF 174 ko]  [Résumé

   

Patricia Godbout

Entre la transparence et l'opacité : traduire l'altérité québécoise

Pages 29–36

[PDF 127 ko]  [Résumé

   

Betty Bednarski

Translating Ferron, Ferron Translating: Thoughts on an Example of "Translation Within"

Pages 37–51

[PDF 171 ko]  [Résumé

   

Louis Jolicoeur

Traduire Juan Carlos Onetti : entre l'ambiguïté structurelle et l'ambiguïté immédiate

Pages 52–64

[PDF 186 ko]  [Résumé

   

Luise von Flotow

Life is a Caravanserai: Translating Translated Marginality, a Turkish-German Zwittertext in English

Pages 65–72

[PDF 168 ko]  [Résumé

   

Sherry Simon

The Paris Arcades, the Ponte Vecchio and the Comma of Translation

Pages 73–79

[PDF 175 ko]  [Résumé

   

Charlotte Melançon

Avant-propos

Pages 80–89

[PDF 97 ko]  [Notice

   

Charlotte Melançon

Les mésaventures du merle : les américanismes chez Emily Dickinson

Pages 80–90

[PDF 174 ko]  [Résumé

   

Nicole Côté

En marge du monde et aux frontières du récit : Les petites fleurs de Madame de Montespan de Jane Urquhart

Pages 91–104

[PDF 193 ko]  [Résumé

   

Jane Brierley

The Elusive I

Pages 105–112

[PDF 161 ko]  [Résumé

   

Agnes Whitfield

Lost in Syntax: Translating Voice in the Literary Essay

Pages 113–126

[PDF 234 ko]  [Résumé

   

Robert Paquin

Le doublage au Canada : politiques de la langue et langue des politiques

Pages 127–133

[PDF 171 ko]  [Résumé

   

Beatriz Zeller

On Translation and Authorship

Pages 134–139

[PDF 151 ko]  [Résumé

   

Jean Antonin Billard

Israël Pincus Lazarovitch alias Irving Layton

Pages 140–154

[PDF 192 ko]  [Résumé

   

Amela Simic

Translation of Horror

Pages 155–157

[PDF 95 ko]  [Résumé

   

Catherine Resche

Equivocal Economic Terms or Terminology Revisited

Pages 158–173

[PDF 236 ko]  [Résumé

URI : http://www.erudit.org/revue/meta/2000/v45/n1/

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000

À propos d'Érudit | Abonnements | RSS | Conditions d’utilisation | Pour nous joindre | Aide

Consortium Érudit ©  2013