Recensions

Wendy Doniger, After the War. The Last Books of the Mahabharata. New York, Oxford University Press, 2022, ix-182 p.

  • Daphnée Dion-Carrier

…plus d’informations

  • Daphnée Dion-Carrier
    Université Laval, Québec

L’accès à cet article est réservé aux abonnés. Seuls les 600 premiers mots du texte seront affichés.

Options d’accès :

  • via un accès institutionnel. Si vous êtes membre de l’une des 1200 bibliothèques abonnées ou partenaires d’Érudit (bibliothèques universitaires et collégiales, bibliothèques publiques, centres de recherche, etc.), vous pouvez vous connecter au portail de ressources numériques de votre bibliothèque. Si votre institution n’est pas abonnée, vous pouvez lui faire part de votre intérêt pour Érudit et cette revue en cliquant sur le bouton “Options d’accès”.

  • via un accès individuel. Certaines revues proposent un abonnement individuel numérique. Connectez-vous si vous possédez déjà un abonnement, ou cliquez sur le bouton “Options d’accès” pour obtenir plus d’informations sur l’abonnement individuel.

Dans le cadre de l’engagement d’Érudit en faveur du libre accès, seuls les derniers numéros de cette revue sont sous restriction. L’ensemble des numéros antérieurs est consultable librement sur la plateforme.

Options d’accès
Couverture de Volume 79, numéro 2, 2023, p. 139-323, Laval théologique et philosophique

Ce livre de Wendy Doniger est une traduction anglaise des derniers livres du Mahabharata, c’est-à-dire des parvan 15 à 18. La réputation de l’indianiste américaine est depuis longtemps établie et sa maîtrise du sanskrit, maintes fois démontrée. C’est entre autres parce que ces derniers livres ont été négligés tant par la tradition sud-asiatique que par le milieu académique qu’il lui a paru nécessaire d’en publier la présente traduction. Bien que cette traduction ne comprenne que les derniers livres, rappelons d’abord que l’ensemble du Mahabharata se présente comme un grand poème, environ quinze fois plus long que la Bible hébraïque et le Nouveau Testament combinés. Il fut composé en sanskrit entre le iiie siècle aec et le ive siècle ec, des dates sur lesquelles il n’existe aucun accord. Ce qui est certain, c’est que le lecteur néophyte ne peut qu’être surpris de la brièveté des quatre derniers livres en comparaison de l’immensité de l’ensemble. La traduction de Doniger ne compte que 107 pages (p. 54-161), ce qui témoigne bien d’une sorte de déséquilibre entre ces courts chapitres et l’immensité des chapitres précédents. Pour que ces derniers livres soient compréhensibles, il fallait donc les situer par rapport à l’ensemble du poème. On trouvera dans l’introduction de cette traduction (p. 1-48) un certain nombre de commentaires à la fois brefs et pertinents dont une présentation synthétique de l’histoire du texte, puis une contextualisation des livres traduits, qui couvre en fait la majeure partie de cette introduction. Lorsqu’on ne traduit que les derniers livres d’une oeuvre importante, c’est sûrement un défi que de permettre au lecteur de s’y retrouver et on peut dire que Doniger y est parvenue. Parmi les clés de lecture qu’elle apporte figurent deux appendices importants, l’un d’eux donnant un résumé de la vie des protagonistes apparaissant dans les livres antérieurs (Appendix 4) et l’autre fournissant une liste de noms et d’épithètes que reçoivent les principaux personnages (Appendix 2). La troisième partie de l’introduction offre également quelques pistes d’interprétation où l’on aurait aimé retrouver au moins une référence aux travaux de l’indianiste Christopher Austin, qui a justement travaillé sur les deux derniers livres du poème épique. Ceux-ci auraient certainement pu enrichir la réflexion de l’auteure sur les difficultés d’interprétation au sujet du karma, de la mort et du paradis (p. 24-28), bien que Doniger soit particulièrement érudite sur le sujet. L’ensemble de ces derniers livres raconte les ultimes années des survivants de la grande guerre. Le Livre 15 (Book Fifteen, Ashramavasika Parvan, The Book of Living in the Ashram : Chapters 26-47) reprend l’histoire à l’arrivée de visiteurs dans la forêt où le roi vainqueur, Dhritarashtra, son épouse (Gandhari) et la veuve (Kunti) de son frère mort au combat (Pandu), sont reclus. Dès la fin du livre, Dhritarashtra atteint la destination finale, alors que le roi vivant, Yudhishthira, doit procéder aux rites funéraires. Les mauvais présages qui planent au début du Livre 16 (Book Sixteen, Mausala Parvan, The Book of the Battle of the Clubs) culminent avec la mort du divin Krishna et avec l’échec d’Arjuna, l’archer héroïque, qui devait protéger les veuves des Vrishni. Au Livre 17 (Book Seventeen, Mahaprasthanika Parvan, The Book of the Great Departure), il est temps pour les cinq frères (Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula et Sahadeva) et leur épouse, Draupadi, d’amorcer le Grand départ et au Livre 18 (Book Eighteen, Svargarohana Parvan, The Book of Climbing to Heaven), Yudhishthira rejoint le Ciel. En somme, ces derniers livres servent à mettre fin à une époque bien précise, celle où les grands héros quittent le monde au sein duquel …

Parties annexes