Corps de l’article

La parution d’une nouvelle traduction de certains textes fondamentaux d’André Bazin — dans une version qui contredit sur plus d’un point celle déjà en usage depuis plusieurs décennies et qui prend la forme d’une véritable édition critique avec à la clef un appareil massif de notes — est un événement éditorial de la toute première importance pour les deux principales communautés linguistiques auxquelles notre revue s’adresse, dans la mesure où cette parution pourrait inaugurer une série de nouveaux débats sur la pensée de Bazin. D’où les deux comptes rendus qui suivent, le premier en anglais et le second en français, par des spécialistes hautement reconnus de la pensée bazinienne.

*

The publication of a new translation of some of André Bazin’s foundational articles—in a version that contradicts on more than one point the translation in use for the past several decades and which takes the form of a true critical edition with a massive number of notes thrown into the bargain—is a publishing event of the greatest importance for the two major language communities our journal serves, insofar as it may inaugurate a number of new discussions of Bazin’s ideas. Hence the two book reviews which follow, the first in English and the second in French, by renowned specialists in Bazin’s thought.